Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-عربی - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویعربی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
متن
halasoso پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
ملاحظاتی درباره ترجمه
good

عنوان
لعل الله يريدك أن تعرف
ترجمه
عربی

bouhandi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 17 آگوست 2007 15:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2007 07:34

elmota
تعداد پیامها: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 آگوست 2007 11:44

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine