Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Arapça - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapça

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Metin
Öneri halasoso
Kaynak dil: Fransızca

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
good

Başlık
لعل الله يريدك أن تعرف
Tercüme
Arapça

Çeviri bouhandi
Hedef dil: Arapça

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
En son elmota tarafından onaylandı - 17 Ağustos 2007 15:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2007 07:34

elmota
Mesaj Sayısı: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 Ağustos 2007 11:44

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine