Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Arapski - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiArapski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Tekst
Poslao halasoso
Izvorni jezik: Francuski

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Primjedbe o prijevodu
good

Naslov
لعل الله يريدك أن تعرف
Prevođenje
Arapski

Preveo bouhandi
Ciljni jezik: Arapski

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
Posljednji potvrdio i uredio elmota - 17 kolovoz 2007 15:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2007 07:34

elmota
Broj poruka: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 kolovoz 2007 11:44

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine