Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - biricik askima seni seviyorum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländskaEngelskaSpanska

Kategori Ord - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
biricik askima seni seviyorum
Text
Tillagd av Isiiita
Källspråk: Turkiska

biricik askima

seni seviyorum
Anmärkningar avseende översättningen
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Titel
para mi único amor
Översättning
Spanska

Översatt av Lila F.
Språket som det ska översättas till: Spanska

para mi único amor

te quiero
Senast granskad eller redigerad av guilon - 22 Augusti 2007 11:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Augusti 2007 09:03

Pantera_
Antal inlägg: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Augusti 2007 09:31

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Augusti 2007 10:18

goncin
Antal inlägg: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Augusti 2007 11:48

Tantine
Antal inlägg: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Augusti 2007 12:48

Chambao
Antal inlägg: 2
To is not translated.

21 Augusti 2007 14:24

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Augusti 2007 20:46

Julio Jaubert
Antal inlägg: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Augusti 2007 09:42

Lila F.
Antal inlägg: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.