Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - biricik askima seni seviyorum

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiHolandskiEngleskiSpanski

Kategorija Reč - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
biricik askima seni seviyorum
Tekst
Podnet od Isiiita
Izvorni jezik: Turski

biricik askima

seni seviyorum
Napomene o prevodu
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Natpis
para mi único amor
Prevod
Spanski

Preveo Lila F.
Željeni jezik: Spanski

para mi único amor

te quiero
Poslednja provera i obrada od guilon - 22 Avgust 2007 11:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Avgust 2007 09:03

Pantera_
Broj poruka: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Avgust 2007 09:31

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Avgust 2007 10:18

goncin
Broj poruka: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Avgust 2007 11:48

Tantine
Broj poruka: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Avgust 2007 12:48

Chambao
Broj poruka: 2
To is not translated.

21 Avgust 2007 14:24

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Avgust 2007 20:46

Julio Jaubert
Broj poruka: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Avgust 2007 09:42

Lila F.
Broj poruka: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.