Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - biricik askima seni seviyorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandacaİngilizceİspanyolca

Kategori Sözcük - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
biricik askima seni seviyorum
Metin
Öneri Isiiita
Kaynak dil: Türkçe

biricik askima

seni seviyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Başlık
para mi único amor
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Lila F.
Hedef dil: İspanyolca

para mi único amor

te quiero
En son guilon tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2007 11:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ağustos 2007 09:03

Pantera_
Mesaj Sayısı: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Ağustos 2007 09:31

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Ağustos 2007 10:18

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Ağustos 2007 11:48

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Ağustos 2007 12:48

Chambao
Mesaj Sayısı: 2
To is not translated.

21 Ağustos 2007 14:24

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Ağustos 2007 20:46

Julio Jaubert
Mesaj Sayısı: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Ağustos 2007 09:42

Lila F.
Mesaj Sayısı: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.