Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - biricik askima seni seviyorum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Λέξη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
biricik askima seni seviyorum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Isiiita
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

biricik askima

seni seviyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

τίτλος
para mi único amor
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Lila F.
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

para mi único amor

te quiero
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 22 Αύγουστος 2007 11:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2007 09:03

Pantera_
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Αύγουστος 2007 09:31

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Αύγουστος 2007 10:18

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Αύγουστος 2007 11:48

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Αύγουστος 2007 12:48

Chambao
Αριθμός μηνυμάτων: 2
To is not translated.

21 Αύγουστος 2007 14:24

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Αύγουστος 2007 20:46

Julio Jaubert
Αριθμός μηνυμάτων: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Αύγουστος 2007 09:42

Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.