תרגום - טורקית-ספרדית - biricik askima seni seviyorumמצב נוכחי תרגום
קטגוריה מילה - אהבה /ידידות בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | biricik askima seni seviyorum | | שפת המקור: טורקית
biricik askima
seni seviyorum | | I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum" (08/15 francky) |
|
| | | שפת המטרה: ספרדית
para mi único amor
te quiero |
|
אושר לאחרונה ע"י guilon - 22 אוגוסט 2007 11:45
הודעה אחרונה | | | | | 21 אוגוסט 2007 09:03 | | | Para mi único amor
Te quiero | | | 21 אוגוסט 2007 09:31 | | | Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor " | | | 21 אוגוסט 2007 10:18 | | | I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...
Kafetzou, what about the Turkish text?
CC: kafetzou | | | 21 אוגוסט 2007 11:48 | | | I agree that the initial preposition seems to be missing here.
Bises
Tantine | | | 21 אוגוסט 2007 12:48 | | | | | | 21 אוגוסט 2007 14:24 | | | I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima" .
Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters. | | | 21 אוגוסט 2007 20:46 | | | There is an ommission: "To" must be translated to "Para". | | | 22 אוגוסט 2007 09:42 | | | I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English. |
|
|