Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - biricik askima seni seviyorum

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדיתאנגליתספרדית

קטגוריה מילה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
biricik askima seni seviyorum
טקסט
נשלח על ידי Isiiita
שפת המקור: טורקית

biricik askima

seni seviyorum
הערות לגבי התרגום
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

שם
para mi único amor
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Lila F.
שפת המטרה: ספרדית

para mi único amor

te quiero
אושר לאחרונה ע"י guilon - 22 אוגוסט 2007 11:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוגוסט 2007 09:03

Pantera_
מספר הודעות: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 אוגוסט 2007 09:31

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 אוגוסט 2007 10:18

goncin
מספר הודעות: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 אוגוסט 2007 11:48

Tantine
מספר הודעות: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 אוגוסט 2007 12:48

Chambao
מספר הודעות: 2
To is not translated.

21 אוגוסט 2007 14:24

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 אוגוסט 2007 20:46

Julio Jaubert
מספר הודעות: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 אוגוסט 2007 09:42

Lila F.
מספר הודעות: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.