Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - biricik askima seni seviyorum

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoHolandêsInglêsEspanhol

Categoria Palavra - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
biricik askima seni seviyorum
Texto
Enviado por Isiiita
Idioma de origem: Turco

biricik askima

seni seviyorum
Notas sobre a tradução
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Título
para mi único amor
Tradução
Espanhol

Traduzido por Lila F.
Idioma alvo: Espanhol

para mi único amor

te quiero
Último validado ou editado por guilon - 22 Agosto 2007 11:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Agosto 2007 09:03

Pantera_
Número de Mensagens: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Agosto 2007 09:31

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Agosto 2007 10:18

goncin
Número de Mensagens: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Agosto 2007 11:48

Tantine
Número de Mensagens: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Agosto 2007 12:48

Chambao
Número de Mensagens: 2
To is not translated.

21 Agosto 2007 14:24

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Agosto 2007 20:46

Julio Jaubert
Número de Mensagens: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Agosto 2007 09:42

Lila F.
Número de Mensagens: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.