Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - biricik askima seni seviyorum

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландскиАнглийскиИспански

Категория Дума - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
biricik askima seni seviyorum
Текст
Предоставено от Isiiita
Език, от който се превежда: Турски

biricik askima

seni seviyorum
Забележки за превода
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Заглавие
para mi único amor
Превод
Испански

Преведено от Lila F.
Желан език: Испански

para mi único amor

te quiero
За последен път се одобри от guilon - 22 Август 2007 11:45





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Август 2007 09:03

Pantera_
Общо мнения: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Август 2007 09:31

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Август 2007 10:18

goncin
Общо мнения: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Август 2007 11:48

Tantine
Общо мнения: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Август 2007 12:48

Chambao
Общо мнения: 2
To is not translated.

21 Август 2007 14:24

kafetzou
Общо мнения: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Август 2007 20:46

Julio Jaubert
Общо мнения: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Август 2007 09:42

Lila F.
Общо мнения: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.