Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - nao me liga

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTyska

Kategori Vardaglig - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
nao me liga
Text
Tillagd av haitoo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

eu gosto di eli muito eu amo eli voce e feo e no gosto di voce ok!! nao me liga
Anmärkningar avseende översättningen
di eli und e feo, sowie me liga ist mir nicht ganz geläufig, finde ich auch in keinem Wörterbuch

Titel
Ruf' mich nicht an
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich mag ihn sehr, ich liebe ihn, Du bist hässlich und ich mag dich nicht, ok!! Ruf' mich nicht an.
Anmärkningar avseende översättningen
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.
di>de
eli>ele
voce>você
feo>feio
nao>não
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 12 November 2007 13:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 September 2007 12:43

septem.trionis
Antal inlägg: 6
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.

8 September 2007 13:00

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks for the notification, septem.trionis, I put the original text in "meaning only" mode, which the requester should have done if he wasn't sure about his text.

26 September 2007 23:56

emanuelle favarato
Antal inlägg: 1
poque o texto contem muitos erros gramaticais...o significado esta certo mas a gramatica esta muitas palavras estao escritas erradas..

29 September 2007 07:34

sirerazor
Antal inlägg: 1
di eli = dele
eli = ele
voce = você
feo = feio
no = não
di = de

11 November 2007 18:59

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
This text is so clear like the Amen in the church.

Why the german expert-team doesn't accept it?
Still our portuguese expert "anabela" think of the correct form...

soon is coming 2008...

11 November 2007 21:45

goncin
Antal inlägg: 3706
Yet another one.

CC: iamfromaustria Rumo