Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - nao me liga

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
nao me liga
متن
haitoo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

eu gosto di eli muito eu amo eli voce e feo e no gosto di voce ok!! nao me liga
ملاحظاتی درباره ترجمه
di eli und e feo, sowie me liga ist mir nicht ganz geläufig, finde ich auch in keinem Wörterbuch

عنوان
Ruf' mich nicht an
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich mag ihn sehr, ich liebe ihn, Du bist hässlich und ich mag dich nicht, ok!! Ruf' mich nicht an.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.
di>de
eli>ele
voce>você
feo>feio
nao>não
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 12 نوامبر 2007 13:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 سپتامبر 2007 12:43

septem.trionis
تعداد پیامها: 6
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.

8 سپتامبر 2007 13:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for the notification, septem.trionis, I put the original text in "meaning only" mode, which the requester should have done if he wasn't sure about his text.

26 سپتامبر 2007 23:56

emanuelle favarato
تعداد پیامها: 1
poque o texto contem muitos erros gramaticais...o significado esta certo mas a gramatica esta muitas palavras estao escritas erradas..

29 سپتامبر 2007 07:34

sirerazor
تعداد پیامها: 1
di eli = dele
eli = ele
voce = você
feo = feio
no = não
di = de

11 نوامبر 2007 18:59

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
This text is so clear like the Amen in the church.

Why the german expert-team doesn't accept it?
Still our portuguese expert "anabela" think of the correct form...

soon is coming 2008...

11 نوامبر 2007 21:45

goncin
تعداد پیامها: 3706
Yet another one.

CC: iamfromaustria Rumo