Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - nao me liga

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 속어 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nao me liga
본문
haitoo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

eu gosto di eli muito eu amo eli voce e feo e no gosto di voce ok!! nao me liga
이 번역물에 관한 주의사항
di eli und e feo, sowie me liga ist mir nicht ganz geläufig, finde ich auch in keinem Wörterbuch

제목
Ruf' mich nicht an
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich mag ihn sehr, ich liebe ihn, Du bist hässlich und ich mag dich nicht, ok!! Ruf' mich nicht an.
이 번역물에 관한 주의사항
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.
di>de
eli>ele
voce>você
feo>feio
nao>não
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 13:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 8일 12:43

septem.trionis
게시물 갯수: 6
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.

2007년 9월 8일 13:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for the notification, septem.trionis, I put the original text in "meaning only" mode, which the requester should have done if he wasn't sure about his text.

2007년 9월 26일 23:56

emanuelle favarato
게시물 갯수: 1
poque o texto contem muitos erros gramaticais...o significado esta certo mas a gramatica esta muitas palavras estao escritas erradas..

2007년 9월 29일 07:34

sirerazor
게시물 갯수: 1
di eli = dele
eli = ele
voce = você
feo = feio
no = não
di = de

2007년 11월 11일 18:59

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
This text is so clear like the Amen in the church.

Why the german expert-team doesn't accept it?
Still our portuguese expert "anabela" think of the correct form...

soon is coming 2008...

2007년 11월 11일 21:45

goncin
게시물 갯수: 3706
Yet another one.

CC: iamfromaustria Rumo