ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - nao me liga
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nao me liga
テキスト
haitoo
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
eu gosto di eli muito eu amo eli voce e feo e no gosto di voce ok!! nao me liga
翻訳についてのコメント
di eli und e feo, sowie me liga ist mir nicht ganz geläufig, finde ich auch in keinem Wörterbuch
タイトル
Ruf' mich nicht an
翻訳
ドイツ語
Rodrigues
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich mag ihn sehr, ich liebe ihn, Du bist hässlich und ich mag dich nicht, ok!! Ruf' mich nicht an.
翻訳についてのコメント
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.
di>de
eli>ele
voce>você
feo>feio
nao>não
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2007年 11月 12日 13:22
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 8日 12:43
septem.trionis
投稿数: 6
Der Text ist orthografisch falsch geschrieben.
2007年 9月 8日 13:00
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for the notification, septem.trionis, I put the original text in "meaning only" mode, which the requester should have done if he wasn't sure about his text.
2007年 9月 26日 23:56
emanuelle favarato
投稿数: 1
poque o texto contem muitos erros gramaticais...o significado esta certo mas a gramatica esta muitas palavras estao escritas erradas..
2007年 9月 29日 07:34
sirerazor
投稿数: 1
di eli = dele
eli = ele
voce = você
feo = feio
no = não
di = de
2007年 11月 11日 18:59
Rodrigues
投稿数: 1621
This text is so clear like the Amen in the church.
Why the german expert-team doesn't accept it?
Still our portuguese expert "anabela" think of the correct form...
soon is coming 2008...
2007年 11月 11日 21:45
goncin
投稿数: 3706
Yet another one.
CC:
iamfromaustria
Rumo