Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Brasiliansk portugisiska - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Tal

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Text
Tillagd av The_Tuna
Källspråk: Svenska

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Anmärkningar avseende översättningen
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Titel
Você não pode ser o melhor
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Anmärkningar avseende översättningen
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 17 Oktober 2007 19:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Oktober 2007 11:25

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Oktober 2007 12:33

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Oktober 2007 19:58

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Oktober 2007 20:04

Francky5591
Antal inlägg: 12396
weird text, but weird times too!

17 Oktober 2007 20:07

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Why?

18 Oktober 2007 07:40

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Oktober 2007 09:48

The_Tuna
Antal inlägg: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Oktober 2007 11:32

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Oktober 2007 11:57

The_Tuna
Antal inlägg: 17
HAHAHHAHA