Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Portugalski brazilski - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiPortugalski brazilski

Kategorija Govor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Tekst
Podnet od The_Tuna
Izvorni jezik: Svedski

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Napomene o prevodu
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Natpis
Você não pode ser o melhor
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Napomene o prevodu
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 17 Oktobar 2007 19:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Oktobar 2007 11:25

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Oktobar 2007 12:33

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Oktobar 2007 19:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Oktobar 2007 20:04

Francky5591
Broj poruka: 12396
weird text, but weird times too!

17 Oktobar 2007 20:07

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Why?

18 Oktobar 2007 07:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Oktobar 2007 09:48

The_Tuna
Broj poruka: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Oktobar 2007 11:32

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Oktobar 2007 11:57

The_Tuna
Broj poruka: 17
HAHAHHAHA