Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Portugjeze braziliane - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtPortugjeze braziliane

Kategori Fjalim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Tekst
Prezantuar nga The_Tuna
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Vërejtje rreth përkthimit
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Titull
Você não pode ser o melhor
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Vërejtje rreth përkthimit
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 17 Tetor 2007 19:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Tetor 2007 11:25

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Tetor 2007 12:33

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Tetor 2007 19:58

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Tetor 2007 20:04

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
weird text, but weird times too!

17 Tetor 2007 20:07

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Why?

18 Tetor 2007 07:40

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Tetor 2007 09:48

The_Tuna
Numri i postimeve: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Tetor 2007 11:32

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Tetor 2007 11:57

The_Tuna
Numri i postimeve: 17
HAHAHHAHA