Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Brazil-portugala - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugala

Kategorio Parolado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Teksto
Submetigx per The_Tuna
Font-lingvo: Sveda

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Rimarkoj pri la traduko
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Titolo
Você não pode ser o melhor
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Rimarkoj pri la traduko
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 17 Oktobro 2007 19:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2007 11:25

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Oktobro 2007 12:33

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Oktobro 2007 19:58

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Oktobro 2007 20:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
weird text, but weird times too!

17 Oktobro 2007 20:07

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Why?

18 Oktobro 2007 07:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Oktobro 2007 09:48

The_Tuna
Nombro da afiŝoj: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Oktobro 2007 11:32

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Oktobro 2007 11:57

The_Tuna
Nombro da afiŝoj: 17
HAHAHHAHA