Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Portugisiskt brasiliskt - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Tekstur
Framborið av The_Tuna
Uppruna mál: Svenskt

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Viðmerking um umsetingina
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Heiti
Você não pode ser o melhor
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Viðmerking um umsetingina
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Góðkent av casper tavernello - 17 Oktober 2007 19:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2007 11:25

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Oktober 2007 12:33

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Oktober 2007 19:58

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Oktober 2007 20:04

Francky5591
Tal av boðum: 12396
weird text, but weird times too!

17 Oktober 2007 20:07

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Why?

18 Oktober 2007 07:40

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Oktober 2007 09:48

The_Tuna
Tal av boðum: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Oktober 2007 11:32

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Oktober 2007 11:57

The_Tuna
Tal av boðum: 17
HAHAHHAHA