Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ομιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από The_Tuna
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

τίτλος
Você não pode ser o melhor
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 17 Οκτώβριος 2007 19:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Οκτώβριος 2007 11:25

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Οκτώβριος 2007 12:33

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Οκτώβριος 2007 19:58

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Οκτώβριος 2007 20:04

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
weird text, but weird times too!

17 Οκτώβριος 2007 20:07

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Why?

18 Οκτώβριος 2007 07:40

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Οκτώβριος 2007 09:48

The_Tuna
Αριθμός μηνυμάτων: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Οκτώβριος 2007 11:32

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Οκτώβριος 2007 11:57

The_Tuna
Αριθμός μηνυμάτων: 17
HAHAHHAHA