Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Speech

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
हरफ
The_Tunaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

शीर्षक
Você não pode ser o melhor
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Validated by casper tavernello - 2007年 अक्टोबर 17日 19:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 17日 11:25

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

2007年 अक्टोबर 17日 12:33

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

2007年 अक्टोबर 17日 19:58

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

2007年 अक्टोबर 17日 20:04

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
weird text, but weird times too!

2007年 अक्टोबर 17日 20:07

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Why?

2007年 अक्टोबर 18日 07:40

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

2007年 अक्टोबर 18日 09:48

The_Tuna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

2007年 अक्टोबर 18日 11:32

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

2007年 अक्टोबर 18日 11:57

The_Tuna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
HAHAHHAHA