Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBrazilski portugalski

Kategorija Govor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Tekst
Poslao The_Tuna
Izvorni jezik: Švedski

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Primjedbe o prijevodu
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Naslov
Você não pode ser o melhor
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Primjedbe o prijevodu
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 17 listopad 2007 19:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 listopad 2007 11:25

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 listopad 2007 12:33

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 listopad 2007 19:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 listopad 2007 20:04

Francky5591
Broj poruka: 12396
weird text, but weird times too!

17 listopad 2007 20:07

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Why?

18 listopad 2007 07:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 listopad 2007 09:48

The_Tuna
Broj poruka: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 listopad 2007 11:32

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 listopad 2007 11:57

The_Tuna
Broj poruka: 17
HAHAHHAHA