Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
본문
The_Tuna에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
이 번역물에 관한 주의사항
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

제목
Você não pode ser o melhor
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
이 번역물에 관한 주의사항
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 17일 19:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 17일 11:25

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

2007년 10월 17일 12:33

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

2007년 10월 17일 19:58

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

2007년 10월 17일 20:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
weird text, but weird times too!

2007년 10월 17일 20:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Why?

2007년 10월 18일 07:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

2007년 10월 18일 09:48

The_Tuna
게시물 갯수: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

2007년 10월 18일 11:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

2007년 10월 18일 11:57

The_Tuna
게시물 갯수: 17
HAHAHHAHA