Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză braziliană - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză braziliană

Categorie Discurs

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Text
Înscris de The_Tuna
Limba sursă: Suedeză

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Observaţii despre traducere
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Titlu
Você não pode ser o melhor
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Observaţii despre traducere
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 17 Octombrie 2007 19:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Octombrie 2007 11:25

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Octombrie 2007 12:33

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Octombrie 2007 19:58

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Octombrie 2007 20:04

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
weird text, but weird times too!

17 Octombrie 2007 20:07

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Why?

18 Octombrie 2007 07:40

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Octombrie 2007 09:48

The_Tuna
Numărul mesajelor scrise: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Octombrie 2007 11:32

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Octombrie 2007 11:57

The_Tuna
Numărul mesajelor scrise: 17
HAHAHHAHA