Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugali

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Du kan inte vara bästa om jag är världsmästaren....
Teksti
Lähettäjä The_Tuna
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Du kan inte vara den bästa om jag är världsmästaren.
Vad sägs om att mötas en dag ? Jag kommer att krossa dig. Var i stockholm bor du någonstans? Jag bor i...
Huomioita käännöksestä
Svar på Enrico som säger att han är bäst på ett fotbollsspel playsation och jag utmanar honom..

Vad sägs om att mötas en dag = jag menar möta varann på spelet och inte personligen.

Otsikko
Você não pode ser o melhor
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Você não pode ser o melhor se sou eu o mestre mundial.
Que tal a gente ser oponente um dia desses? Eu vou acabar com você. Em que parte de Estocolmo você mora? Eu moro em ...
Huomioita käännöksestä
... encontrar um dia desses no jogo, não pessoalmente?>> möta varann på spelet och inte personligen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 17 Lokakuu 2007 19:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2007 11:25

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Vad sägs om att mötas en dag = what do you say, should we meet some day? OU então: qual tal a gente se encontrar um dia? (só que lembre-se que a pessoa que solicitou a tradução disse que, com isso, ela quer dizer "encontrar no jogo e não pessoalmente" então pode ser que tenha uma melhor tradução... (talvez "que tal a gente ser oponentes um dia"?)

17 Lokakuu 2007 12:33

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Pois é. Li om como sendo se (condicional), e não como sobre.
Como sempre uma mão amiga.

apesar de eu achar que ele já tenha usado o texto.

17 Lokakuu 2007 19:58

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Viva a concordância: a gente ser oponentes

17 Lokakuu 2007 20:04

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
weird text, but weird times too!

17 Lokakuu 2007 20:07

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Why?

18 Lokakuu 2007 07:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Joking! Have a look to the systrannized English version (lol!):
You cannot last it best if I am världsmästaren.
What is said about meeting a day? I will crush you. Be in stockholm lives you somewhere? I live in…

18 Lokakuu 2007 09:48

The_Tuna
Viestien lukumäärä: 17
hahaha i wanted that translation because i was speaking to a brazilian soccer player and the program that u use ''SYSTRAN'' doesn't work grammaticly

18 Lokakuu 2007 11:32

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Oh yes!
THAT was weird!

I am VÄRLDSMÄSTAREN systranized looks like an enemy of a "swedish manga" hero.

18 Lokakuu 2007 11:57

The_Tuna
Viestien lukumäärä: 17
HAHAHHAHA