Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Mi-e dor de tine!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Mi-e dor de tine!
Text
Tillagd av kranikus
Källspråk: Rumänska

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Titel
I miss you!
Översättning
Engelska

Översatt av Freya
Språket som det ska översättas till: Engelska

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 26 Oktober 2007 02:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Oktober 2007 14:10

Freya
Antal inlägg: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Oktober 2007 14:14

Freya
Antal inlägg: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Oktober 2007 14:29

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Love is so complicated...

25 Oktober 2007 18:25

LumyDulce
Antal inlägg: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Oktober 2007 02:28

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?