Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Mi-e dor de tine!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Mi-e dor de tine!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kranikus
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

τίτλος
I miss you!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 26 Οκτώβριος 2007 02:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Οκτώβριος 2007 14:10

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Οκτώβριος 2007 14:14

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Οκτώβριος 2007 14:29

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Love is so complicated...

25 Οκτώβριος 2007 18:25

LumyDulce
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Οκτώβριος 2007 02:28

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?