Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Mi-e dor de tine!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Mi-e dor de tine!
Tекст
Добавлено kranikus
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Статус
I miss you!
Перевод
Английский

Перевод сделан Freya
Язык, на который нужно перевести: Английский

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 26 Октябрь 2007 02:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Октябрь 2007 14:10

Freya
Кол-во сообщений: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Октябрь 2007 14:14

Freya
Кол-во сообщений: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Октябрь 2007 14:29

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Love is so complicated...

25 Октябрь 2007 18:25

LumyDulce
Кол-во сообщений: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Октябрь 2007 02:28

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?