Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Mi-e dor de tine!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingereza

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
Mi-e dor de tine!
Nakala
Tafsiri iliombwa na kranikus
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Kichwa
I miss you!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 26 Oktoba 2007 02:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Oktoba 2007 14:10

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Oktoba 2007 14:14

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Oktoba 2007 14:29

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Love is so complicated...

25 Oktoba 2007 18:25

LumyDulce
Idadi ya ujumbe: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Oktoba 2007 02:28

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?