Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Mi-e dor de tine!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Mi-e dor de tine!
본문
kranikus에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

제목
I miss you!
번역
영어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 26일 02:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 25일 14:10

Freya
게시물 갯수: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

2007년 10월 25일 14:14

Freya
게시물 갯수: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

2007년 10월 25일 14:29

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Love is so complicated...

2007년 10월 25일 18:25

LumyDulce
게시물 갯수: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

2007년 10월 26일 02:28

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?