Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Mi-e dor de tine!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Mi-e dor de tine!
Текст
Публікацію зроблено kranikus
Мова оригіналу: Румунська

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Заголовок
I miss you!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Англійська

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Затверджено IanMegill2 - 26 Жовтня 2007 02:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Жовтня 2007 14:10

Freya
Кількість повідомлень: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Жовтня 2007 14:14

Freya
Кількість повідомлень: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Жовтня 2007 14:29

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Love is so complicated...

25 Жовтня 2007 18:25

LumyDulce
Кількість повідомлень: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Жовтня 2007 02:28

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?