Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - Mi-e dor de tine!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Mi-e dor de tine!
Tekst
Podnet od kranikus
Izvorni jezik: Rumunski

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Natpis
I miss you!
Prevod
Engleski

Preveo Freya
Željeni jezik: Engleski

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 26 Oktobar 2007 02:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Oktobar 2007 14:10

Freya
Broj poruka: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Oktobar 2007 14:14

Freya
Broj poruka: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Oktobar 2007 14:29

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Love is so complicated...

25 Oktobar 2007 18:25

LumyDulce
Broj poruka: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Oktobar 2007 02:28

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?