Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - Mi-e dor de tine!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Mi-e dor de tine!
Текст
Предоставено от kranikus
Език, от който се превежда: Румънски

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Заглавие
I miss you!
Превод
Английски

Преведено от Freya
Желан език: Английски

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 26 Октомври 2007 02:28





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Октомври 2007 14:10

Freya
Общо мнения: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Октомври 2007 14:14

Freya
Общо мнения: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Октомври 2007 14:29

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Love is so complicated...

25 Октомври 2007 18:25

LumyDulce
Общо мнения: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Октомври 2007 02:28

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?