Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Mi-e dor de tine!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Mi-e dor de tine!
טקסט
נשלח על ידי kranikus
שפת המקור: רומנית

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

שם
I miss you!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Freya
שפת המטרה: אנגלית

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 26 אוקטובר 2007 02:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוקטובר 2007 14:10

Freya
מספר הודעות: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 אוקטובר 2007 14:14

Freya
מספר הודעות: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 אוקטובר 2007 14:29

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Love is so complicated...

25 אוקטובר 2007 18:25

LumyDulce
מספר הודעות: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 אוקטובר 2007 02:28

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?