Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Mi-e dor de tine!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Mi-e dor de tine!
正文
提交 kranikus
源语言: 罗马尼亚语

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

标题
I miss you!
翻译
英语

翻译 Freya
目的语言: 英语

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十月 26日 02:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 25日 14:10

Freya
文章总计: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

2007年 十月 25日 14:14

Freya
文章总计: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

2007年 十月 25日 14:29

IanMegill2
文章总计: 1671
Love is so complicated...

2007年 十月 25日 18:25

LumyDulce
文章总计: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

2007年 十月 26日 02:28

IanMegill2
文章总计: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?