Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Mi-e dor de tine!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Mi-e dor de tine!
Tekstas
Pateikta kranikus
Originalo kalba: Rumunų

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Pavadinimas
I miss you!
Vertimas
Anglų

Išvertė Freya
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Validated by IanMegill2 - 26 spalis 2007 02:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 spalis 2007 14:10

Freya
Žinučių kiekis: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 spalis 2007 14:14

Freya
Žinučių kiekis: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 spalis 2007 14:29

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Love is so complicated...

25 spalis 2007 18:25

LumyDulce
Žinučių kiekis: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 spalis 2007 02:28

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?