Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - Mi-e dor de tine!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Mi-e dor de tine!
Metin
Öneri kranikus
Kaynak dil: Romence

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Başlık
I miss you!
Tercüme
İngilizce

Çeviri Freya
Hedef dil: İngilizce

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 26 Ekim 2007 02:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2007 14:10

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Ekim 2007 14:14

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Ekim 2007 14:29

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Love is so complicated...

25 Ekim 2007 18:25

LumyDulce
Mesaj Sayısı: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Ekim 2007 02:28

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?