Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Tekst
Skrevet av ayÅŸeayÅŸe
Kildespråk: Engelsk

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Tittel
Para az..
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Senest vurdert og redigert av smy - 22 Januar 2008 10:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Januar 2008 16:24

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Januar 2008 16:38

handyy
Antall Innlegg: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Januar 2008 16:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Januar 2008 16:49

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Januar 2008 16:55

smy
Antall Innlegg: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Januar 2008 17:00

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yada "sana lan"

21 Januar 2008 17:08

handyy
Antall Innlegg: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Januar 2008 02:48

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Januar 2008 10:05

smy
Antall Innlegg: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it