Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Títol
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Text
Enviat per ayÅŸeayÅŸe
Idioma orígen: Anglès

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Notes sobre la traducció
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Títol
Para az..
Traducció
Turc

Traduït per handyy
Idioma destí: Turc

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Darrera validació o edició per smy - 22 Gener 2008 10:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Gener 2008 16:24

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Gener 2008 16:38

handyy
Nombre de missatges: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Gener 2008 16:47

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Gener 2008 16:49

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Gener 2008 16:55

smy
Nombre de missatges: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Gener 2008 17:00

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yada "sana lan"

21 Gener 2008 17:08

handyy
Nombre de missatges: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Gener 2008 02:48

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Gener 2008 10:05

smy
Nombre de missatges: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it