Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Título
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Texto
Enviado por ayÅŸeayÅŸe
Língua de origem: Inglês

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Notas sobre a tradução
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Título
Para az..
Tradução
Turco

Traduzido por handyy
Língua alvo: Turco

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Última validação ou edição por smy - 22 Janeiro 2008 10:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Janeiro 2008 16:24

kafetzou
Número de mensagens: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Janeiro 2008 16:38

handyy
Número de mensagens: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Janeiro 2008 16:47

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Janeiro 2008 16:49

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Janeiro 2008 16:55

smy
Número de mensagens: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Janeiro 2008 17:00

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Yada "sana lan"

21 Janeiro 2008 17:08

handyy
Número de mensagens: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Janeiro 2008 02:48

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Janeiro 2008 10:05

smy
Número de mensagens: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it