Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Tytuł
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Tekst
Wprowadzone przez ayÅŸeayÅŸe
Język źródłowy: Angielski

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Uwagi na temat tłumaczenia
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Tytuł
Para az..
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Turecki

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 22 Styczeń 2008 10:06





Ostatni Post

Autor
Post

21 Styczeń 2008 16:24

kafetzou
Liczba postów: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Styczeń 2008 16:38

handyy
Liczba postów: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Styczeń 2008 16:47

kafetzou
Liczba postów: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Styczeń 2008 16:49

kafetzou
Liczba postów: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Styczeń 2008 16:55

smy
Liczba postów: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Styczeń 2008 17:00

kafetzou
Liczba postów: 7963
Yada "sana lan"

21 Styczeń 2008 17:08

handyy
Liczba postów: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Styczeń 2008 02:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Styczeń 2008 10:05

smy
Liczba postów: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it