Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Money is short.Times are hard.I just texted your...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
Money is short.Times are hard.I just texted your...
متن
ayÅŸeayÅŸe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
ملاحظاتی درباره ترجمه
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

عنوان
Para az..
ترجمه
ترکی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 22 ژانویه 2008 10:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 ژانویه 2008 16:24

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 ژانویه 2008 16:38

handyy
تعداد پیامها: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 ژانویه 2008 16:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 ژانویه 2008 16:49

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 ژانویه 2008 16:55

smy
تعداد پیامها: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 ژانویه 2008 17:00

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yada "sana lan"

21 ژانویه 2008 17:08

handyy
تعداد پیامها: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 ژانویه 2008 02:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 ژانویه 2008 10:05

smy
تعداد پیامها: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it