Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ayÅŸeayÅŸe
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

τίτλος
Para az..
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 22 Ιανουάριος 2008 10:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιανουάριος 2008 16:24

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Ιανουάριος 2008 16:38

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Ιανουάριος 2008 16:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Ιανουάριος 2008 16:49

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Ιανουάριος 2008 16:55

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Ιανουάριος 2008 17:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yada "sana lan"

21 Ιανουάριος 2008 17:08

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Ιανουάριος 2008 02:48

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Ιανουάριος 2008 10:05

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it