Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Текст
Публікацію зроблено ayÅŸeayÅŸe
Мова оригіналу: Англійська

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Пояснення стосовно перекладу
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Заголовок
Para az..
Переклад
Турецька

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Турецька

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Затверджено smy - 22 Січня 2008 10:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Січня 2008 16:24

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Січня 2008 16:38

handyy
Кількість повідомлень: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Січня 2008 16:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Січня 2008 16:49

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Січня 2008 16:55

smy
Кількість повідомлень: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Січня 2008 17:00

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Yada "sana lan"

21 Січня 2008 17:08

handyy
Кількість повідомлень: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Січня 2008 02:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Січня 2008 10:05

smy
Кількість повідомлень: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it