Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Tекст
Добавлено ayÅŸeayÅŸe
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Комментарии для переводчика
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Статус
Para az..
Перевод
Турецкий

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 22 Январь 2008 10:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Январь 2008 16:24

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 Январь 2008 16:38

handyy
Кол-во сообщений: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 Январь 2008 16:47

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 Январь 2008 16:49

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 Январь 2008 16:55

smy
Кол-во сообщений: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 Январь 2008 17:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Yada "sana lan"

21 Январь 2008 17:08

handyy
Кол-во сообщений: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 Январь 2008 02:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 Январь 2008 10:05

smy
Кол-во сообщений: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it