| |
|
번역 - 영어-터키어 - Money is short.Times are hard.I just texted your...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Money is short.Times are hard.I just texted your... | | 원문 언어: 영어
Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas | | Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi. teşekkürler |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller. |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 10:06
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 21일 16:24 | | | ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.
And "to text" is the new verb for sending a text message.
I think handyy's translation is pretty close.
CC: smy | | | 2008년 1월 21일 16:38 | | | whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be! | | | 2008년 1월 21일 16:47 | | | I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men). | | | 2008년 1월 21일 16:49 | | | Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message. | | | 2008년 1월 21일 16:55 | | smy게시물 갯수: 2481 | o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz | | | 2008년 1월 21일 17:00 | | | | | | 2008년 1월 21일 17:08 | | | just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ?? | | | 2008년 1월 22일 02:48 | | | Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.
Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan". | | | 2008년 1월 22일 10:05 | | smy게시물 갯수: 2481 | both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it |
|
| |
|