Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Benim olmasını ısterdim. vermedi kahbe felek...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Benim olmasını ısterdim. vermedi kahbe felek...
Tekst
Skrevet av
oksana68
Kildespråk: Tyrkisk
Benim olmasını ısterdim. vermedi kahbe felek...
Tittel
I wish he or she were mine; but, prostitute fate hasn't given her or him..
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I wish she were mine, but goddamn fate wouldn't give her to me..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It could be "he" and "she" instead of "him" and "her".
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 14 Januar 2008 05:56