Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Benim olmasını ısterdim. vermedi kahbe felek...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Benim olmasını ısterdim. vermedi kahbe felek...
Текст
Публікацію зроблено
oksana68
Мова оригіналу: Турецька
Benim olmasını ısterdim. vermedi kahbe felek...
Заголовок
I wish he or she were mine; but, prostitute fate hasn't given her or him..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
I wish she were mine, but goddamn fate wouldn't give her to me..
Пояснення стосовно перекладу
It could be "he" and "she" instead of "him" and "her".
Затверджено
kafetzou
- 14 Січня 2008 05:56