Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - no me arrepiento
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
no me arrepiento
Tekst
Skrevet av
darklady222
Kildespråk: Spansk
eres lo mas lindo y maravilloso que he conocido y no me arrepiento de amarte como lo hago ahora
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
solo frase
Tittel
piÅŸman olmuyorum
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Sen, tanıdığım en sevimli ve en harika şeysin ve seni şimdi sevdiğim kadar sevmekten pişmanlık duymuyorum
Senest vurdert og redigert av
smy
- 12 Mars 2008 13:53
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Februar 2008 12:51
smy
Antall Innlegg: 2481
I've to reject this one miss, this is not understandable at all,
what does "seni sevdiÄŸimi gibi seni sevmeye piÅŸman olmuyorum" mean?
20 Februar 2008 14:30
smy
Antall Innlegg: 2481
also one more editing:
"en sevimli ve en harikasin" should be "en sevimli ve en harika insansın"
, then it's ready for voting
7 Mars 2008 23:46
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
insansın --> şeysin