Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - no me arrepiento
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
no me arrepiento
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
darklady222
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
eres lo mas lindo y maravilloso que he conocido y no me arrepiento de amarte como lo hago ahora
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
solo frase
τίτλος
piÅŸman olmuyorum
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Sen, tanıdığım en sevimli ve en harika şeysin ve seni şimdi sevdiğim kadar sevmekten pişmanlık duymuyorum
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
smy
- 12 Μάρτιος 2008 13:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Φεβρουάριος 2008 12:51
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I've to reject this one miss, this is not understandable at all,
what does "seni sevdiÄŸimi gibi seni sevmeye piÅŸman olmuyorum" mean?
20 Φεβρουάριος 2008 14:30
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
also one more editing:
"en sevimli ve en harikasin" should be "en sevimli ve en harika insansın"
, then it's ready for voting
7 Μάρτιος 2008 23:46
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
insansın --> şeysin